Marieke Lucas Rijneveld Książki obcojęzyczne - książki, ebooki i audiobooki

Typ publikacji

Cena

Format

Wydawcy

Sortuj według:
Zyskujące popularność

Przepraszamy, wygląda na to, że tym razem nie znaleźliśmy produktów dla Twojego zapytania.

Sugestie:

  • Sprawdź, czy na pewno poprawnie wpisałeś szukaną frazę
  • Skorzystaj z katalogu, aby w ten sposób znaleźć interesujący Cię produkt
  • W razie dodatkowych pytań, skontaktuj się z nami przy użyciu formularza kontaktowego

Marieke Lucas Rijneveld Książki obcojęzyczne - książki, ebooki i audiobooki

Marieke Lukas Rijneveld urodzili się w 1991 roku. Są holenderskimi autorami powieści i poezji. W 2020 roku za książkę „Niepokój przychodzi o zmierzchuotrzymali Międzynarodową Nagrodę Bookera (wraz z tłumaczem Michele Hutchinsonem). Wcześniej wydali dwa tomy poezji – „Kalfsvlies” (2015) oraz „Fantoommerrie” (2019). Marieke Lukas Rijneveld są osobą niebinarną.

Marieke Lucas Rijneveld dorastali w rodzinie reformowanej na farmie w Brabancji Północnej w Niderlandach. Identyfikują się zarówno jako mężczyzna, jak i kobieta. Rijneveld przyjęli drugie imię w wieku dziewiętnastu lat, w wyniku prześladowania przez rówieśników za swoją „chłopięcość”. W komunikacji angielskojęzycznej Rijneveld używają zaimków oni/ich, natomiast w języku niderlandzkim ona/jej. Jednym z idoli Rijneveld jest Jan Wolkers, wybitny niderlandzki poeta, malarz i rzeźbiarz, który również pochodził z rodziny reformowanej. Rijneveld zainteresowali się twórczością Wolkersa w trakcie terapii i pracy z obrazami i poezją.

Rijneveld chcieli zostać nauczycielem języka niderlandzkiego, ale porzucili ten pomysł, by skupić się na pisaniu. W 2015 roku wydali zbiór wierszy pt. „Kalfsvlies”. W tym samym roku zostali okrzyknięci jednym z najbardziej utalentowanych pisarzy niderlandzkich młodego pokolenia.

Niepokój przychodzi o zmierzchu - pierwsza powieść Marieke Lukasa Rijneveld

W 2018 w Niderlandach ukazała się pierwsza powieść Marieke Lukasa Rijneveld. „Niepokój przychodzi o zmierzchu” to niezwykle emocjonalna, inspirowana osobistymi doświadczeniami Rijneveld opowieść o rodzinie, która staje w obliczu tragedii – w wypadku ginie brat narratora. Brat zginął, gdy Rijneveld mieli trzy lata, zatem opowieść jest tylko po części odzwierciedleniem prawdziwej historii.

Fabuła powieści rozgrywa się w małej wiosce na niderlandzkiej prowincji. Niedługo przed świętami pobożna rodzina rolnicza zostaje boleśnie doświadczona. W wypadku ginie najstarszy syn Matthies. To jednak dopiero początek nieszczęść, które zaczynają nawiedzać farmę. Życie rodziny opisanej w powieści zaczyna przypominać koszmar z obrazów Bosha. Rodzice, żyjący zgodnie z nakazami religijnymi, wierzą, że to co ich spotyka, jest karą za grzechy. Wkrótce zatracają się w bólu i poczuciu winy. Tym samym zaniedbują pozostałe dzieci, które nie są świadome tego, co się stało i odczuwają napiętą atmosferę panującą w domu. Jas, Obbe i Hanna muszą znaleźć swój sposób na radzenie sobie z niepokojem. Przez traumę rodzinną zaczynają gromadzić rzeczy, zadają ból sobie i innym, popadają w obsesje i uzależnienia.

„Niepokój przychodzi o zmierzchu” to książka o brzemieniu przekazywanym dzieciom przez rodziców. To także opowieść o żałobie, sposobach jej przechodzenia oraz tragicznych konsekwencjach poddania się rozpaczy. Ukończenie powieści zajęło Rijneveld około sześciu lat, ponadto opowiadali w wywiadzie, że zainteresowali się pisaniem już w szkole podstawowej po przeczytaniu pierwszej części przygód o Harrym Potterze J.K. Rowling. Za tę powieść Rijneveld otrzymali w 2020 roku Międzynarodową Nagrodę Bookera. Rijneveld są pierwszym holenderskim twórcą, którzy wygrali tę nagrodę i dopiero trzecim, którzy zostali do niej nominowani.

W Polsce powieść „Niepokój przychodzi o zmierzchu” ukazała się wiosną 2021 roku nakładem Wydawnictwa Literackiego. Za tłumaczenie odpowiedzialny jest Jerzy Koch.

W 2020 roku ukazał się drugi tomik poezji Rijneveld. Sukces na arenie międzynarodowej doprowadził do tego, że amerykańska poetka Amanda Gorman wybrała Rijneveld na tłumaczy swoich wierszy na język niderlandzki. Niestety tłumaczenie nie doszło do skutku w wyniku krytyki związanej ze zleceniem pracy nad tłumaczeniem czarnoskórej pisarki białemu tłumaczowi.

Książki Marieke Lukasa Rijneveld na Woblinku

W księgarni internetowej Woblink znajdziecie książki Marieke Lukasa Rijneveld w formie ebooka oraz papierowej.

Co znajdziesz w kategorii: Książki obcojęzyczne

W kategorii „Książki obcojęzyczne” umieszczone zostały wszystkie utwory napisane w języku innym niż polski. Znajdują się tutaj publikacje autorów pochodzących z różnych krajów i kultur, poruszające wiele różnych tematów, problemów czy zagadnień. Publikacje w kategorii „Książki obcojęzyczne” przeznaczone są dla czytelników, którzy przez lekturę książek w językach obcych chcą podszkolić swoją znajomość danego języka. Niektóre z publikacji zostały specjalnie przygotowane, aby pomóc w takiej nauce. Znaleźć tu można zarówno klasyki literatury światowej, jak i książki współczesnych pisarzy. Czytelnicy mogą przeczytać w oryginale m.in. książki amerykańskiego pisarza, autora fantasy i opowieści grozy oraz jednego z prekursorów fantastyki naukowej H.P. Lovecrafta (“The Call of Cthulhu”, “The Shadow Out of Time”), czołowego przedstawiciela nurtu powieści detektywistycznej i twórcy postaci Sherlocka Holmesa, Arthura Conana Doyle’a (“The Hound of the Baskervilles”, “A Study in Scarlet”), czy irlandzkiego poety, prozaika i dramatopisarza Oscara Wilde’a (“The Happy Prince and Other Tales”, “The Canterville Ghost”). W nauce języka pomogą wydania dwujęzyczne, tego typu pozycje oferuje m.in. wydawnictwo Wymowne. W ich ofercie znaleźć możemy takie tytuły jak “Treasure Island” Roberta Louisa Stevensona, “Heart of Darkness” Josepha Conrada czy “The Sphinx Without a Secret” Oscara Wilde’a. Alternatywny sposób nauki proponuje wydawnictwo Poltex. Przygotowane przez nich książki mają pomóc czytelnikowi w nauce dzięki czytaniu i jednoczesnym słuchaniu przez niego tekstu w języku angielskim oraz wykonywaniu specjalnych ćwiczeń po każdym rozdziale. Oferują oni takie tytuły jak “The Adventures of Sherlock Holmes” Arthura Conana Doyle’a, “Anne of Green Gables” Lucy Maud Montgomery, “The Secret Garden” Frances Hodgson Burnett, “Frankenstein” Mary Shelley, “Alice in Wonderland” Lewisa Carrolla czy “The Picture of Dorian Gray” Oscara Wilde’a. Najwięcej książek w tej kategorii napisanych zostało w języku angielskim, ale znajdują się tu również pozycje w języku rosyjskim, francuskim czy niemieckim.