Jacek Dehnel, Piotr Tarczyński i Maciek Bielawski nominowani do EBRD Literature Prize
Wśród nominowanych do piątej edycji EBRD Literature Prize – nagrody Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju – znalazły się angielskie tłumaczenia książek Maćka Bielawskiego („Doktor Bianko i inne opowiadania”) oraz duetu Jacek Dehnel i Piotr Tarczyński, występującego pod pseudonimem Maryla Szymiczkowa („Rozdarta zasłona”).
Bielawski, Tarczyński i Dehnel wśród nominowanych do EBRD Literature Prize
Na liście dziesięciu książek, które mają szansę na zdobycie EBRD Literature Prize, znajdują się dwie książki polskich autorów tłumaczone na język angielski. Autorem tłumaczenia „Doktora Bianko i innych opowiadań” („Doctor Bianco and Other Stories”) jest Scotia Gilroy, natomiast „Rozdartą zasłonę” („Karolina, or Torn Curtain”) przełożyła Antonia Lloyd-Jones.
Do Nagrody Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju można zgłaszać książki napisane przez autorów i autorki pochodzących z blisko czterdziestu krajów Europy Środkowo-Wschodniej, Azji i Afryki Północnej. Zgłoszone książki muszą być przetłumaczone na język angielski. Nagroda główna wynosi 20 tysięcy euro i jest dzielona między autora książki i tłumacza.
Nominacje do EBRD Literature Prize 2022
Na liście książek nominowanych do nagrody znalazło się 10 książek. Oprócz dwóch polskich książek wyróżnione zostały również tytuły, które doczekały się polskich przekładów. Wśród nich jedna z najczęściej komentowanych powieści ostatnich miesięcy, czyli „Internat” ukraińskiego pisarza Serhija Żadana. Ponadto po polsku ukazały się „Piąta łódź” Moniki Kompanikovej, „Ptaki Wierchowiny” Ádáma Bodora, „Miasto widzę…” Danieli Hodrovej.
Pełna lista nominacji do EBRD Literature Prize:
EBRD Literature Prize – historia
W 2020 roku wyróżnienie otrzymali Szczepan Twardoch (autor) i Sean Bye (tłumacz) za powieść „Król” („The King of Warsaw”). Po raz pierwszy EBRD Literature Prize przyznano w 2018 roku. nagrodzono wówczas tureckiego pisarza Burhana Sönmeza i tłumacza Ümita Husseina za powieść „Stambuł, Stambuł” („Istanbul, Istanbul”). Rok później wyróżniono Hamida Ismailova oraz tłumaczy Donalda Rayfielda i Johna Farndona za „The Devil’s Knot”, a w 2020 roku Grigory’a Kanovicha i Yisrael Elliot Cohen za „Debilspel”.
Pełną listę nominowanych znajdziecie na stronie nagrody.
Related Posts
Kategorie
- Aktualności (518)
- Audiobooki (49)
- Bez kategorii (28)
- Ciekawostki o pisarzach (71)
- Ebooki (90)
- Fantastyka (29)
- Filmy na podstawie książek (26)
- Formaty (5)
- Kategorie książek (17)
- Konkursy (19)
- Kryminał (55)
- Książki 2019 (16)
- Książki dla dzieci (11)
- Książki na podstawie filmów (6)
- Książki papierowe (30)
- Książki tygodnia (2)
- Literatura młodzieżowa (11)
- Nagrody literackie (143)
- Nowości na Woblinku (206)
- O książkach (186)
- Premiery książek (98)
- Rankingi książek (100)
- Recenzje książek (35)
- Rynek wydawniczy (203)
- Zapowiedzi książek (57)