Olga Tokarczuk nominowana do Dublin Literary Award
Poznaliśmy nominowanych do tegorocznej nagrody Dublin Literary Award. Międzynarodowa Nagroda Literacka w Dublinie przyznawana jest za powieść napisaną lub przetłumaczoną na język angielski. Wśród 10 finałowych książek znalazła się powieść Olgi Tokarczuk pt. „Prowadź swój pług przez kości umarłych” w tłumaczeniu Antoni Lloyd-Jones. Zwycięzca otrzymuje 100 tys. euro, co stanowi to wyróżnienie jednym z najhojniejszych na świecie. Aż sześć z dziesięciu nominowanych książek możecie kupić w księgarni internetowej Woblink!
„Prowadź swój pług przez kości umarłych”, powieść Olgi Tokarczuk (tłum. Antonia Lloyd-Jones), znalazła się na krótkiej liście Dublin Literary Award – obok m.in. „Przyjaciela” Sigrid Nunez, wyróżnionego Nagrodą Bookera „Milkmana” Anny Burns czy nowej powieści Esi Edugyan pt. „Washington Black”, która niedawno ukazała się na polskim rynku. Co ciekawe, aż sześć z dziesięciu nominowanych książek możemy czytać w polskim tłumaczeniu.
International Dublin Literary Award
International Dublin Literary Award to nagroda przyznawana najlepszej książce roku wydanej w języku angielskim lub na ten język tłumaczonej. Autor wybranej książki otrzymuje 100 tys. euro nagrody, co powoduje, że jest to jedna z najcenniejszych nagród literackich na świecie. Co ciekawe, w przypadku, gdy zostanie ona przyznana książce tłumaczonej, bonifikata dzielona jest między autora i tłumacza (kolejno 75 000 euro i 25 000 euro). Wyróżnienie przyznawane jest od 1996 roku i ma zwracać uwagę na doskonałość w światowej literaturze. Do tej pory jej laureatami byli między innymi Orhan Pamuk (za „Nazywam się czerwień”), Javier Marias („Serce tak białe”), Michel Houellebecq (za „Cząstki elementarne”) czy Herta Müller (za „Krainę zielonych śliwek”).
International Dublin Literary Award – nominacje
Prowadź swój pług przez kości umarłych – Olga Tokarczuk
nominowana za „Drive Your Plow Over the Bones of the Dead” w tłumaczeniu Antoni Lloyd-Jones
Olga Tokarczuk słynie z udzielania się w akcjach prospołecznych i proekologicznych. W swoich powieściach i opowiadaniach często porusza temat relacji między gatunkowych. Wyraźnie widać to w książce “Prowadź swój pług przez kości umarłych”, gdzie wiodącą rolę odgrywają mieszkające w lesie zwierzęta. Tokarczuk opowiada losy Janiny Duszejko, ekscentrycznej staruszki żyjącej ze swoimi psami w małej chatce w Kotlinie Kłodzkiej. Pewnego dnia w okolicy dochodzi do kilku niewyjaśnionych morderstw. “Prowadź swój pług…” to z jednej strony mrożący krew w żyłach thriller, z drugiej przepełniona poezją Blake’a, horoskopami i niecodziennymi zdarzeniami powieść o kondycji społeczeństwa i stosunku ludzi do zwierząt.
Przyjaciel – Sigrid Nunez
tłum. Dobromiła Jankowska, Pauza
Bezimienną główną bohaterkę poznajemy, gdy ta traci najbliższego przyjaciela. Pozostaje po nim nie tylko wielka pustka, ale również duży dog arlekin, którym się opiekował. Kto powinien przygarnąć psa? Wszystko wskazuje na to, że obowiązek ten przypadnie bezimiennej narratorce – wykładowczyni kreatywnego pisania. Pies będzie jej towarzyszył w przeżywaniu żałoby po mężczyźnie, który był dla niej bardzo ważny.
„Przyjaciel” to opowieść o przyjaźni, miłości i przede wszystkim o żałobie. W 2018 roku Sigrid Nunez otrzymała za tę powieść prestiżową National Book Award, jedno z najważniejszych amerykańskich wyróżnień literackich.
Nasze małżeństwo (ang. An American Marriage Author) – Tayari Jones
tłum. Aleksandra Wolnicka, Wydawnictwo Otwarte
Jedna noc, fatalny zbieg okoliczności. Celestial i Roy byli małżeństwem przez osiemnaście miesięcy, jednak ich droga do ślubu była długa i wyboista. Jeden niefortunny przypadek sprawia, że Roy trafia do więzienia, a Celestial staje się żoną skazańca. Przed nimi najważniejsza próba w życiu – czy ich związek wytrzyma rozłąkę. Tayari Jones stawia niewygodne pytanie o role w małżeństwie i to, co jest, lub kto jest ważniejszy – JA czy MY?
Washington Black – Esi Edugyan
tłum. Bogdan Maliborski, Świat Książki
12 sierpnia ukazało się polskie tłumaczenie powieść Esi Edugyan – kanadyjskiej pisarki, finalistki Nagrody Bookera, a teraz również finalistki Dublin Literary Award. Jej najnowsza książka to opowieść o Washu – George’u Washingtonie Blacku, nastoletnim niewolniku, który z plantacji trzciny cukrowej na Barbadosie trafia do służby w domu brata swojego pana. Okazuje się, że Christopher Wilde jest miłośnikiem przyrody i abolicjonistą, co pozwala im na nawiązane przyjaźni. George przestaje widzieć w Christopherze bezdusznego właściciela, a ten traktuje George’a jak równego sobie. Gdy Wash zostaje podejrzany o morderstwo, bohaterowie decydują się ucieczkę.
Nigdzie indziej (ang. There There) – Tommy Orange
tłum. Tomasz Tesznar, Zysk i S-ka
„Nigdzie indziej” to książka, która znalazła uznanie wielu prestiżowych redakcji, z „The Washington Post“, “Time” czy „O, The Oprah Magazine” na czele. To wielopokoleniowa opowieść o przemocy, pamięci i tożsamości, której głównymi bohaterami są rdzenni mieszkańcy Ameryki. Autor przeplata ze sobą historię dwunastu postaci – każda z nich przybywa na wielki zjazd plemienny do Oakland, ale każdego motywuje inny cel. W „Nigdzie indzie” bohaterowie poszukują swojej tożsamości, ale każdy robi to na swój sposób – niektórzy kultywują tradycje od lat, inni uczą się jej z filmików na YouTubie.
„Historia przemocy” (fr. Histoire de la violence) – Édouard Louis,
tłum. Joanna Polachowska, Pauza
Kolejną nominowaną książką, której tłumaczenie ukazało się w Polsce, jest „Historia przemocy” Édouarda Louisa, wschodzącej gwiazdy francuskiej literatury. Główny bohater, młody paryżanin, wraca do domu w wigilijną noc. Wcześniej spędził udaną kolację z przyjaciółmi. Na ulicach jest cicho i pusto. Po drodze zaczepia go nieznajomy – bohater staje przed decyzją, która na zawsze może zmienić jego życie. Czy wpuścić nieznajomego czy nie? W Polsce zachwycili się nią Wojciech Szot i Michał Nogaś – obaj panowie zapewniają, że zachwycą się kolejni.
Milkman – Anna Burns
Za powieść „Milkman” Anna Burns otrzymała Nagrodę Bookera za rok 2018, tym samym stała się pierwszą pisarką z Irlandii Północnej wyróżnioną tą nagrodą. Ponadto otrzymała National Book Critics Circle Award for fiction. Akcja powieści rozgrywa się w latach 70. XX wieku w Irlandii Północnej, w okresie terrorystycznej walki Irlandczyków z Brytyjczykami. Czytelnicy śledzą losy 18-letniej dziewczyny nękanej przez dojrzałego, żonatego mężczyznę, tytułowego milkmana. To opowieść przede wszystkim o tym, jak wygląda życie kobiet w cieniu konfliktu i o tym, jak silną moc może nieść za sobą plotka.
The Silence of the Girls – Pat Barker
„The Silence of the Girls” to wariacja na temat „Iliady” Homera. Troja przetrwała dekadę oblężenia greckiego wojska, która nadal toczy wojnę o porwaną kobietę Helenę. W tym samym czasie inna kobieta – Briseis, obserwuje konflikt z greckiego obozu. Wcześniej była królową jednego z sąsiadująch z Troją królestw. Do momentu, w którym Achilles nie splądrował jej miasta i nie zamordował jej męża oraz wszystkich braci. Następnie zostaje zawładnięta przez Achillesa i staje się jego konkubiną. Kobieta musi dostosować się do nowych warunków życia, jako kolejna ze zdominowanych kobiet.
All the Lives We Never Lived – Anuradha Roy
Akcja najnowszej powieści Anuradhy Roy toczy się w latach trzydziestych XX wieku. Narratorem i głównym bohaterem książki jest Myshkin, który opowiada historię swojej młodości z perspektywy mężczyzny w podeszłym wieku. Jest synem hinduski – artystki i tancerki. Kobieta zbuntowała się przeciwko tradycji, porzuca swojego męża i syna, postanowiła związać się, a następnie uciec z brytyjskim agentem. W Indiach czuć zapach wolności, natomiast w Europie rodzi się zło, jakiego jeszcze nie widział świat – do władzy w Niemczech dochodzą naziści. Do tych niespokojnych czasów wraca myślami Myshkin, starając się zrozumieć na wybory jakie podejmowała matka w latach jego młodości.
Disoriental – Négar Djavadi
na język angielski przełożyła Tina Kover
Główną bohaterką i narratorką powieści jest Kimiâ. Dziewczyna opowiada o losach swojej rodziny, głównie o ojcu – pisarzu i działaczu politycznym, który sprzeciwia się brutalnemu reżimowi skorumpowanego irańskiego szacha. Jednak po obaleniu władzy, rodzina Sadrów odkrywa, że życie w nowym, porewolucyjnym Iranie jest koszmarne, dlatego ostatecznie osiedlają się w Paryżu. Tam chcą rozpocząć nowe życie.
Kategorie
- Aktualności (517)
- Audiobooki (49)
- Bez kategorii (28)
- Ciekawostki o pisarzach (71)
- Ebooki (90)
- Fantastyka (28)
- Filmy na podstawie książek (26)
- Formaty (5)
- Kategorie książek (17)
- Konkursy (19)
- Kryminał (55)
- Książki 2019 (16)
- Książki dla dzieci (11)
- Książki na podstawie filmów (6)
- Książki papierowe (29)
- Książki tygodnia (2)
- Literatura młodzieżowa (11)
- Nagrody literackie (143)
- Nowości na Woblinku (206)
- O książkach (185)
- Premiery książek (97)
- Rankingi książek (100)
- Recenzje książek (35)
- Rynek wydawniczy (203)
- Zapowiedzi książek (57)