2 kwietnia jury ogłosiło listę nominowanych do Międzynarodowej Nagrody Bookera (The International Booker Prize). Na tzw. shortliście znalazło się sześć tytułów. Nagroda ma na celu zwrócenie uwagi na najciekawszą współczesną literaturę światową, tłumaczoną na język angielski. Wcześniej, 28 lutego poznaliśmy 13 nominowanych.

The International Man Booker Prize 2020 – nominacje

  • The Enlightenment of the Greengage Tree – Shokoofeh Azar (Farsi-Iran), tłumaczenie: anonim, wydawca: Europa Editions
  • The Adventures of China Iron – Gabriela Cabezón Cámara (język hiszpański, Argentyna), tłumaczenie: Iona Macintyre and Fiona Mackintosh, wydawca Charco Press
  • Tyll – Daniel Kehlmann (język niemiecki, Niemcy), tłumaczenie: Ross Benjamin, wydawca Quercus
  • Hurricane Season – Fernanda Melchor (język hiszpański, Meksyk), tłumaczenie: Sophie Hughes, wydawca: Fitzcarraldo Editions
  • The Memory Police – Yoko Ogawa (język japoński, Japonia), tłumaczenie: Stephen Snyder, wydawca: Harvill Secker
  • The Discomfort of Evening – Marieke Lucas Rijneveld (holenderski, Niderlandy), tłumaczenie: Michele Hutchison, wydawca: Faber & Faber

Laureatów tegorocznej edycji The International Man Booker Prize poznamy 19 maja. Według nowych zasad, nagrodę pieniężną w wysokości 50 tysięcy funtów dostają autor oraz tłumacz nominowanej książki.

Listę nominowanych członkowie jury przekazali światu zdalnie. Efekt możecie zobaczyć w filmiku poniżej.

The 2020 International Booker Prize shortlist announcement

We are delighted to announce the #InternationalBooker2020 shortlist. Find out more: https://bit.ly/3444Ti0 #TranslatedFiction #FinestFiction #WorldofWords

Publiée par The Booker Prizes sur Jeudi 2 avril 2020

Czym jest The International Booker Prize?

The International Booker Prize to nagroda przyznawana co roku dla najlepszej książki przełożonej na język angielski. Od 2016 roku wyróżnienie przyznawane jest za konkretną książkę, wcześniej, co dwa lata, otrzymywali ją pisarze za całokształt twórczości.  Oprócz statuetki laureat otrzymuje 50 tysięcy funtów. Co ciekawe, nagrodą musi podzielić się z tłumaczem. Ma to na celu zwrócenie uwagi na istotną rolę tłumacza, bez którego książka nie osiągnęłaby sukcesu na rynku anglojęzycznym. Dodatkowo wszyscy nominowani otrzymują po 1000 funtów.

The International Booker Prize – laureaci

Do tej pory laureatami tej prestiżowej nagrody byli Ismail Kadare (2005), Chinua Achebe (2007), Alice Munro (2009), Philip Roth (2011), Lydia Davis (2013) i László Krasznahorkai (w 2015 roku z tłumaczami George’em Szirtesem i Ottilie Mulzet). Po reformie za „Wegetariankę” wyróżnienie otrzymała Han Kang (2016 wraz z tłumaczką Deborah Smith). Rok później wyróżniono Davida Grossmana za powieść „A horse Walks Into a Bar” w tłumaczeniu Jessici Cohen.

2018 rok był szczególny dla polskiej literatury. Międzynarodową Nagrodę Bookera otrzymała bowiem Olga Tokarczuk za powieść „Bieguni” przetłumaczoną przez Jennifer Croft. W 2019 roku triumfowała Jokha Alharthi za książkę „Celestial bodies” (tłumaczenie Marylin Booth). W ścisłym finale znalazło się również tłumaczenie książki Olgi Tokarczuk pt. „Prowadź swój pług przez kości umarłych”. Z polskiego powieść przełożyła Antonia Lloyd-Jones.