Na konferencji prasowej, która odbyła się 19 maja 2022 r. w Pałacu Potockich w Krakowie, ogłoszono nominacje do Nagrody im. Wisławy Szymborskiej za rok 2021 oraz laureata za najlepsze tłumaczenie tomu poetyckiego na język polski wydane w latach 2018-2021.

Nagroda im. Wisławy Szymborskiej 2022 – nominacje

Do tegorocznej edycji Nagrody zgłoszono 276 polskich tomów poezji wydanych w roku 2021. Wyboru 5 nominowanych książek dokonała kapituła w składzie: Andrea Ceccherelli (Włochy), Janusz Drzewucki (Polska), Xavier Farré (Hiszpania), Alina Świeściak (Polska), Marta Wyka (Polska), Jurij Zawadski (Ukraina).

Nominowani do Nagrody im. Wisławy Szymborskiej za książkę wydaną w 2021 roku:

Zuzanna Bartoszek, Klucz wisi na Słońcu, Wydawnictwo WBPiCAK

Jerzy Jarniewicz, Mondo cane, Biuro Literackie

Małgorzata Lebda, Mer de Glace, Warstwy

Krzysztof Siwczyk, Krematoria I. Krematoria II, Austeria

Dariusz Sośnicki, Po domu, Biuro Literackie

Nazwisko laureata lub laureatki zostanie ogłoszone 9 lipca 2022 roku podczas Festiwalu Miłosza, na uroczystej gali w Narodowy Starym Teatrze im. Heleny Modrzejewskiej w Krakowie.

Nagroda im. Wisławy Szymborskiej za najlepsze tłumaczenie na język polski

Nagroda im. Wisławy Szymborskiej za najlepszy zagraniczny tom poetycki tłumaczony na język polski przyznawana jest co dwa lata. W tym roku w konkursie wyjątkowo brały udział książki wydane w latach 2018-2021. Dwa lata temu konkurs został zawieszony z powodu pandemii, w związku z czym nie przyznano nagrody za książkę wydaną w latach 2018-2019. W sumie do tegorocznej edycji zgłoszono 96 tomów tłumaczonych. 

Nagrodę za najlepsze tłumaczenie tomu poetyckiego na język polski wydane w latach 2018-2021 otrzyma Wojciech Charchalis za przekład wierszy zawartych w tomie Heteronimy. Utwory wybrane Fernanda Pessoi wydanym przez wydawnictwo LOKATOR.

heteronimy nagroda im wisławy szymborskiej pessoa charchalis 2022
Kup książkę papierową na Woblink.com

Na konferencji prasowej Xavier Farré w imieniu członków kapituły wymienił dwa dodatkowe nazwiska zasługujące na uznanie w kategorii tłumaczenie – Jarosława Mikołajewskiego (Boska komedia, Dante Alighieri) i Aleksandry Małeckiej (Wiersze zrozumiałe same przez się, Guy Bennet)

boska komedia nagroda im wisławy szymborskiej
Kup ebooka lub książkę papierową na Woblink.com

Nagroda im. Wisławy Szymborskiej – historia

W poprzednich latach Nagrodę im. Wisławy Szymborskiej otrzymali: Krystyna Dąbrowska za tom Białe krzesła i Łukasz Jarosz za tom Pełna krew (2013), Julia Hartwig za tom Zapisane (2014), Roman Honet za tom świat był mój i Jacek Podsiadło za tom Przez sen (2015), Jakub Kornhauser za tom Drożdżownia i Uroš Zupan za tom Niespieszna żegluga (przeł. Katarina Šalamun-Biedrzycka i Miłosz Biedrzycki) (2016), Marcin Sendecki za tom W (2017), Julia Fiedorczuk za tom Psalmy i Linn Hansén za tom Przejdź do historii (przeł. Justyna Czechowska) (2018), Marta Podgórnik za tom Mordercze ballady (2019), Anna Adamowicz za tom Animalia i Genowefa Jakubowska-Fijałkowska za tom Rośliny mięsożerne (2021).

Szczegółowe informacje o Nagrodzie na stronie: nagrodaszymborskiej.pl