Niedawno ukazało się chińskie tłumaczenie jednej z najpopularniejszych książek Stanisława Lema – „Cyberiady”! Jak informuje Instytut Konfucjusza w Krakowie, godnej podziwu pracy przetłumaczenia książki na język chiński dokonała Mao Rui.

„Cyberiada” – tłumaczenie na język chiński

„Cyberiada” Stanisława Lema doczekała się chińskiego tłumaczenia! Za przekład odpowiedzialna jest Mao Rui, która przez kilka lat uczyła chińskiego w Instytucie Konfucjusza w Krakowie. Jak informuje sam Instytut, książka pojawi się w jego zasobach bibliotecznych.

tłumaczenie Cyberiady

Powyższy projekt okładki tłumaczenia „Cyberiady” pochodzi z facebookowego profilu krakowskiego Instytutu Konfucjusza, który zajmuje się propagowaniem wiedzy o chińskiej kulturze. To ósma tego typu instytucja na świecie i pierwsza w Polsce.

„Cyberiada” Stanisława Lema

„Cyberiada” Stanisława Lema to cykl opowiadań osadzony w świecie robotów. Głównymi bohaterami są tu Trurl oraz Klapaucjusz, którzy rywalizują ze sobą i tworzą roboty, cywilizacje, a także całe światy. Ich kosmos przypomina ludzką rzeczywistość, pełną tyranów, pragnących władzy krętaczy, ludzi wierzących w przesądy czy społecznych meliorystów. Autor miesza baśń i filozoficzną opowieść z science fiction. A wszystko to z wyrafinowanym, zahaczającym o absurd, humorem.

Cyberiada
Kup ebooka na Woblink.com

Przypominamy, że bieżący rok jest rokiem Stanisława Lema. Więcej na ten temat przeczytacie w naszym wcześniejszym artykule. Jeśli nie mieliście jeszcze okazji zapoznać się z twórczością jednego z najważniejszych pisarzy science fiction XX wieku, zachęcamy do lektury tekstu „Stanisław Lem – 5 książek, które musisz przeczytać”. Dla czytelników, którzy chcieliby dowiedzieć się więcej o autorze „Cyberiady” proponujemy artykuł „10 rzeczy, których pewnie nie wiesz o Stanisławie Lemie (a szkoda)”.

Zdjęcie wyróżniające, obrazujące chińskie tłumaczenie „Cyberiady“, pochodzi ze facebookowego profilu krakowskiego Instytutu Konfucjusza.