Niedawno ukazało się chińskie tłumaczenie jednej z najpopularniejszych książek Stanisława Lema – „Cyberiady”! Jak informuje Instytut Konfucjusza w Krakowie, godnej podziwu pracy przetłumaczenia książki na język chiński dokonała Mao Rui.

Chińskie tłumaczenie „Cyberiady”

„Cyberiada” Stanisława Lema doczekała się chińskiego tłumaczenia! Za przekład odpowiedzialna jest Mao Rui, która przez kilka lat uczyła chińskiego w Instytucie Konfucjusza w Krakowie. Jak informuje sam Instytut, książka pojawi się w jego zasobach bibliotecznych.

tłumaczenie Cyberiady

Powyższy projekt okładki pochodzi ze facebookowego profilu krakowskiego Instytutu Konfucjusza, który zajmuje się propagowaniem wiedzy o chińskiej kulturze. To ósma tego typu instytucja na świecie i pierwsza w Polsce.

„Cyberiada” Stanisława Lema

„Cyberiada” Stanisława Lema to cykl opowiadań osadzony w świecie robotów. Głównymi bohaterami są tu Trurl oraz Klapaucjusz, którzy rywalizują ze sobą i tworzą roboty, cywilizacje, a także całe światy. Ich kosmos przypomina ludzką rzeczywistość, pełną tyranów, pragnących władzy krętaczy, ludzi wierzących w przesądy czy społecznych meliorystów. Autor miesza baśń i filozoficzną opowieść z science fiction. A wszystko to z wyrafinowanym, zahaczającym o absurd, humorem.

Cyberiada
Kup ebooka na Woblink.com

Przypominamy, że bieżący rok jest rokiem Stanisława Lema. Więcej na ten temat przeczytacie w naszym wcześniejszym artykule. Jeśli nie mieliście jeszcze okazji zapoznać się z twórczością jednego z najważniejszych pisarzy science fiction XX wieku, zachęcamy do lektury tekstu „Stanisław Lem – 5 książek, które musisz przeczytać”. Dla czytelników, którzy chcieliby dowiedzieć się więcej o autorze „Cyberiady” proponujemy artykuł „10 rzeczy, których pewnie nie wiesz o Stanisławie Lemie (a szkoda)”.

Zdjęcie wyróżniające, obrazujące chińskie tłumaczenie „Cyberiady“, pochodzi ze facebookowego profilu krakowskiego Instytutu Konfucjusza.