„Anne z Zielonych Szczytów” to najpopularniejszy cykl powieści Lucy Maud Montgomery. To właśnie dzięki rudowłosej bohaterce nazwisko autorki znane jest na całym świecie. Książki składające się na tę serię zyskały status kultowych i na stałe weszły do kanonu klasy młodzieżowej. Na początku, nakładem Wydawnictwa Marginesy, ukazał się kolejny tom serii – „Anne ze Złotych Iskier” – w nowym, bliższym oryginałowi przekładzie Anny Bańkowskiej.

Spis treści

Anne z Zielonych Szczytów – kultowa seria w nowym tłumaczeniu Anny Bańkowskiej

Nowe tłumaczenie kultowej powieści Lucy Maud Montgomery już od premiery pierwszego tomu serii  – „Anne z Zielonych Szczytów” – budziło wiele skrajnych emocji. Część czytelników ucieszyła się, że mogła sięgnąć po nowy, bliższy oryginałowi przekład i tym samym znowu czytać historię rudowłosej trochę „po raz pierwszy”. Inni naśmiewali się z tytułowych szczytów, a nawet zarzucali tłumaczce szukanie „taniego poklasku”, „profanację” i „zniszczenie dzieciństwa”.

W rozmowie z „Wysokimi Obcasami” Anna Bańkowska przyznała, że podjęła taką, a nie inną decyzję, gdyż Montgomery była ogromnie przywiązana do słowa »gable« – nawet dwa wiersze o tym napisała – i dla mnie to przesądziło sprawę. Ale zanim zmianę wprowadziłam w życie, skonsultowałam to z wydawnictwem, bo wiem, że to jest zmiana poważna. Jak wyjaśniła „Gables” to „szczyty”, a samo pojęcie jest ściśle związane z architekturą charakterystyczną dla stron, w których rozgrywała się akcja powieści („szczytowe” dachy).

Anne z Zielonych Szczytów

Anne z zielonych szczytów nowe tłumaczenie - Seria Anne z Zielonych Szczytów tom 1: Anne z Zielonych Szczytów
Kup ebooka Anne z Zielonych Szczytów na Woblink.com

„Anne z Zielonych Szczytów” to powieść otwierająca serię o przygodach rudowłosej Anne. Akcja książki rozgrywa się w latach siedemdziesiątych XIX wieku na Wyspie Księcia Edwarda. Jedenastoletnia dziewczynka zostaje adoptowana i wyrusza w podróż do długo wyczekiwanego domu. Na miejscu okazuje się, że doszło do pomyłki – Anne miała być chłopcem! Rodzeństwo Marilla i Matthew Cuthbert miało w planach adopcję właśnie chłopca, aby ten mógł pomagać im w gospodarstwie. Marilla chce odesłać dziewczynkę, ale Anne błyskawicznie zaskarbia sobie ogromną sympatię Matthew i ostatecznie zostaje w Avonlea. Z czasem Cuthbertowie nie będą potrafili wyobrazić sobie bez niej życia.

Ta pełna ciepła i humoru opowieść o dorastaniu, miłości oraz przyjaźni poruszyła serca wielu czytelników na całym świecie. Zaczytywały się w niej między innymi Aretha Franklin, Margaret Atwood, Alice Munro czy księżna Kate.

nowe tłumaczenie serii anne z zielonych szczytów - Seria Anne z Zielonych Szczytów tom 2: Anne z Avonlea
Kup książkę papierową Anne z Avonlea na Woblink.com

Anne z Avonlea

Drugi tom ukazał się w 1909 roku, zaledwie rok po wydaniu „Anne z Zielonych Szczytów”, która okazała się takim sukcesem, że zaskoczyło to nawet samą autorkę. Wydawca od razu podpisał z Lucy Maud Montgomery umowę na kolejne tomy. Pierwsze polskie wydanie „Anne z Avonlea” miało swoją premierę w 1924 roku.

Anne zamierzała wyjechać na studia, jednak zostaje w Avonlea, żeby opiekować się tracącą wzrok Marillą. Podejmuje pracę w miejscowej szkole, zawiera nowe znajomości, a założone przez nią Koło Entuzjastów Avonlea działa coraz prężniej.

Wspólnie z Marillą podejmują decyzję o przygarnięciu kilkuletnich bliźniąt: Davy’ego i Dory, które wniosą w ich życie całe mnóstwo szczęścia i chaosu.

W „Anne z Avonlea” bohaterka wchodzi w dorosłość, dojrzewa i bierze odpowiedzialności za bliskich.

Anne z Redmondu

anne z zielonych szczytów nowe tłumaczenie - Seria Anne z Zielonych Szczytów tom 3: Anne z Redmondu
Kup audiobooka Anne z Redmondu na Woblink.com

„Anne z Redmondu” ukazała się w 1915 roku, czyli na ten tom czytelnicy musieli czekać aż pięć lat od wydania poprzedniej części. Trzecia powieść z cyklu spotkała się z bardzo dobrym przyjęciem.

Anne ma już osiemnaście lat i w końcu opuszcza rodzinny dom. Wyjeżdża na studia w Redmond College, gdzie wpada w wir nauki. Jednak ciężka praca nie uchroni jej przed serię niespodziewanych zdarzeń. W ciągu studenckich lat bohaterkę czeka pełno wyzwać, na czele z nowymi przyjaźniami, przez walkę o stypendium Thornburna, aż po pierwsze próby literackie.

Na horyzoncie pojawia się także nowy adorator – Roy Gardner. Owy mężczyzna jest jak żywcem wyjęty z romantycznych marzeń Anne. Znajomość coraz bardziej się zacieśnia. Czy gdzieś w tym wszystkim jest miejsce dla Gilberta?

nowe tłumaczenie serii anne z zielonych szczytów = Anne z Szumiących Wierzb
Kup lub książkę papierową Anne z Szumiących Wierzb na Woblink.com

Anne z Szumiących Wierzb

Po ukończeniu studiów w Redmond College rudowłosa bohaterka obejmuje stanowisko dyrektorki liceum w Summerside. Niestety ma problem ze znalezieniem w miasteczku lokum. Pani Tomowa Pringle, która od wielu lat wynajmowała pokój kolejnym dyrektorom szkoły, z nieznanych powodów zdecydowała, że jej nie przyjmie. Anne wynajmuje w końcu pokój na wieży w domu o nazwie Szumiące Wierzby i zakochuje się w nim od pierwszego wejrzenia.

Anne musi zmierzyć się z wrogim nastawieniem wpływowego w Summerside klanu Pringle’ów. To koszmar dla dziewczyny, która nienawidzi być nielubiana. Jakby tego było mało, potomkami tej rodziny okazuje się wielu jej uczniów. Czy Anne uda się pokonać mur niechęci i wpłynąć na swoich podopiecznych?

Na szczęście może wyżalić się w listach ukochanemu Gilbertowi.

Wymarzony dom Anne

anne z zielonych szczytów nowe tłumaczenie - Wymarzony dom Anne
Kup ebooka Wymarzony dom Anne na Woblink.com

Anne Shirley i Gilbert Blythe w końcu biorą wymarzony ślub. Przeprowadzają się nad zatokę Four Winds. To pełne uroku miejsce, gdzie mogą rozpocząć wspólne życie. Gilbert przejmuje praktykę lekarską po wuju. Para zamieszkuje w wymarzonym domu, z którego okien widać światło latarni. Kapitan Jim, latarnik, zna historię całej okolicy – łącznie z romantyczną przeszłością domu Blythe’ów – i spisuje ją w swoim dzienniku.

W „Wymarzonym domu Anne” bohaterce szybko udaje się nawiązać przyjaźnie w nowym miejscu. Anne bardzo polubiła młodą sąsiadkę opiekującą się ciężko chorym mężem, Leslie Moore. Jednak wyczuwa, że istnieje między nimi wyczuwalny dystans. Czy zmagająca się z szeregiem rodzinnych tragedii Leslie zazdrościła Blythe’om ich idealnego życia? Czy dopiero kiedy Anne sama doświadczy nieszczęścia i straty, kobiety zbliżą się do siebie?

anne ze złotych iskier nowe tłumaczenie - Seria Anne z Zielonych Szczytów tom 6: Anne z ze Złotych Iskier
Kup ebooka Anne ze Złotych Iskier na Woblink.com

Anne ze Złotych Iskier

Kolejny tom z serii, „Anne ze Złotych Iskier” („Ania ze Złotego Brzegu”) ukazał się na początku marca 2024 roku. To szósta część opowieści o rudowłosej Anne pióra Lucy Maud Montgomery w nowym tłumaczeniu Anny Bańkowskiej. Także tym razem, tak jak w przypadku pierwszej części pt. „Anne z Zielonych Szczytów”, autorka przekładu zdecydowała się na zmianę tytułu z wcześniejszego „Ania ze Złotego Brzegu”. Skąd taka decyzja? Na to pytanie odpowie sama tłumaczka w przedmowie.

Anne Blythe razem ze swoją rodziną, mężem Gilbertem i piątką dzieci, przeniosła się do domu, któremu nadali nazwę Złote Iskry. W odwiedziny przyjeżdża ciotka Gilberta, Mary Maria Blythe, i zostaje o wiele dłużej, niż zapowiadała. Koniec końców cała rodzina ma jej dosyć.

Na kartach „Anne ze Złotych Iskier” autorka skupiła się przede wszystkim, na wybrykach i przygodach dzieci. Każde z nich ma swój własny charakter, emocje i problemy. Na świat przychodzi mała Rilla (która otrzymała imię po Marilli).

Anne również mierzy się z wyzwaniami – nie tylko z wychowaniem pociech, lecz także z kryzysem w swoim małżeństwie. Bohaterka sądzi, że Gilbert stracił nią zainteresowanie i jest zazdrosna o jego dawną przyjaciółkę ze studiów.

„Anne ze Złotych Iskier” to przede wszystkim pochwała przyjaźni, rodziny, radości z życia i szacunku do innych.

Więcej o nowym, bliższym oryginałowi przekładzie Anny Bańkowskiej pisaliśmy TUTAJ:

„Anne z Zielonych Szczytów” – nowe tłumaczenie jednej z najpopularniejszych powieści wszech czasów