Wirtualne Targi

Alfred Jarry - książki, ebooki i audiobooki

Typ publikacji

Cena

Format

Wydawcy

Sortuj według:
Zyskujące popularność
    Promocja
    okładka Ubu Król czyli Polacy, Książka | Alfred Jarry

    Alfred Jarry (1873-1907) - francuski pisarz, dramaturgg, prekursor ruchu surrealistycznego, wywarł wpływ na takich twórców jak Andre Breton, Eugene Ionesco czy Henri Michaux. Jego nahsłynniejszym dziełem jest właśnie Król Ubu absurdalna postać, absurdalnego, karykaturalnego tyrana, tępego a nienawistnego. Jak pisz Jerzy Falicki Niedorzeczności, prowokoacyjne wulgaryzmy, cięty dowcip i wyśmiewanie głupoty obliczone są nie tylko na wywołanie skandalu, lecz także mają na celu po...

    Promocja
    okładka Ubu Król, czyli Polacy, Ebook | Alfred Jarry

    Dramat autorstwa Alfreda Jarry’ego osadzony w konwencji teatru absurdu, sięgający do surrealizmu oraz groteski. Opowiada o losach pochodzącego z Francji Ubu, byłego króla Aragonii. Rusza on do Polski, gdzie zostaje rotmistrzem dragonów króla Wacława. Za namową żony zawiązuje spisek i dokonuje w Polsce zamachu stanu, wprowadzając okrutne i niesprawiedliwe rządy.

    Promocja
    okładka Ubu Król, Książka | Alfred Jarry

    Korporacja Ha!art ma przyjemność przedstawić trzecie polskie tłumaczenie klasycznego dzieła, od którego zaczynają się wszystkie eksperymenty literackie XX wieku. Farsowość sztuki została odświeżona dzięki błazenadzie tłumaczenia automatycznego. Jest to, na swój sposób, pierwsze tak wierne tłumaczenie Ubu Króla. Proponujemy tłumaczenie owej „znanej” sztuki Jarry'ego według metody godnej naszych czasów Ten buntowniczy gest inauguruje nową serię Korporacji – linię konceptualną....

    Promocja
    okładka Ubu królem, Książka | Alfred Jarry

    Bohdana Korzeniewskiego w słynnej grotesce Jarry'ego pociągała oczywiście jej aktualność polityczna. Dlatego połączył (nadając im nowe tytuły) "cztery opracowania autorskie tego samego przekładu": Ubu królem, Ubu rogaczem, Ubu w okowach i Ubu na szafocie. W równym stopniu ekscytowała go także możliwość zmodernizowania kanonicznego przekładu Tadeusza Żeleńskiego-Boya z roku 1936. Próbował więc znaleźć nowe odpowiedniki dla żartów językowych Jarry'ego.