Autor zajmuje się teorią i praktyką przekładu medycznego. Rozważa takie kwestie jak: Aspekty kulturowe w tłumaczeniu medycznym, Terminologia medyczna, Terminy angielskie, Terminologia grecka i łacińska, Nazwy organizacji oraz zawodów w kontekście pracy tłumacza. W publikacji można znaleźć też wiele przykładów i porad praktycznych.
Jest to opracowanie, w którym Autor zaprezentował swoje bardzo szerokie horyzonty merytoryczne, metodologiczne, poznawcze. Tematyka pracy należy do raczej rzadszych zarówno na polskim rynku wydawniczym, jak i w polskiej refleksji naukowej. Wynika to z dwóch powodów. Pierwszym z nich jest samo stopniowe zanikanie badań dialektologicznych ze względu na stopniowe wygasanie samych dialektów, gwar, języków mniejszościowych. Drugim - oryginalność w polskiej refleksji naukowej temat...
Autor zajmuje się teorią i praktyką przekładu medycznego. Rozważa takie kwestie jak: Aspekty kulturowe w tłumaczeniu medycznym, Terminologia medyczna, Terminy angielskie, Terminologia grecka i łacińska, Nazwy organizacji oraz zawodów w kontekście pracy tłumacza. W publikacji można znaleźć też wiele przykładów i porad praktycznych.
Czym jest cockney i jacy są jego użytkownicy? Istnieją i takie grupy społeczne, które świadomie zabiegają o stworzenie własnego słownictwa. Nie chodzi tutaj bynajmniej o uzupełnienie wspólnego zasobu słów nowymi wyrazami, lecz o utworzenie słów zastępczych (często rymów) do wyrazów powszechnie używanych, aby ludzie niewtajemniczeni nie mogli zrozumieć, co stanowi istotę rozmowy. Przykładem takiego użytkowania języka jest rymowany slang, który wchodzi w skład coc...