echą wyróżniającą przekład Księgi Rodzaju, który oddajemy do rąk czytelnika, jest niedosłowność tłumaczenia, miejscami przechodząca w spolszczenie i parafrazę. Wobec tak dużego dystansu kulturowego, jaki dzieli nas od Biblii hebrajskiej, i tak dużych rozbieżności w zakresie stylu literackiego, jak pomiędzy hebrajskim biblijnym a polszczyzną, przekład niedosłowny z elementami parafrazy to sposób osiągnięcia stylistycznej adekwatności wobec oryginału, będącego arcydziełem bibli...