Wirtualne Targi
okładka Właściwie jestem nieprzetłumaczalna O prozie Elfriede Jelinek w polskim przekładzie książka | Anna Majkiewicz

Pobierz za darmo fragment ebooka

Produkt chwilowo niedostępny

Właściwie jestem nieprzetłumaczalna O prozie Elfriede Jelinek w polskim przekładzie Anna Majkiewicz książka

Moja ocena:

Sprzedaje i dostarcza: SIW Znak

Dodano do koszyka

Koszyk
Promocja

Produkt niedostępny

Sprzedaje i dostarcza: SIW Znak

Opis treści

WSTĘP
Część I: JĘZYK
„Muzyczny przepływ głosów i kontrgłosów…” (Die Liebhaberinnen / Amatorki i Die Ausgesperrten / Wykluczeni)
Komizm ukryty i jawny (Die Ausgesperrten / Wykluczeni)
Niejawne wartościowanie świata (Die Ausgesperrten / Wykluczeni)
Część II: INTERTEKSTY
Stylistyczne wskaźniki intertekstualności (Die Liebhaberinnen / Amatorki, Die Ausgesperrten / Wykluczeni)
Intertekstualny dialog z Musilem (Die Ausgesperrten / Wykluczeni)
Strategia przekładu nawiązań biblijnych (Die Kinder der Toten / Dzieci umarłych)
Część III: KULTURA
(Sub)kultura w przekładzie (Die Ausgesperrten / Wykluczeni)
Fakty kultury a kontekst kulturowy (Michael. Ein Jugendbuch für die Infantilgesellschaft) Tłumacz między „polityką” wydawcy a pracą redaktora (wir sind lockvögel baby! / jesteśmy przynętą kochanie!)
Przekład dekolonizacyjny (Michael. Ein Jugendbuch für die Infantilgesellschaft)
RADOŚĆ TŁUMACZENIA. ZAKOŃCZENIE
Nota bibliograficzna
Bibliografia
Zusammenfassung
Summary
Indeks nazwisk

Szczegółowe informacje na temat książki Właściwie jestem nieprzetłumaczalna O prozie Elfriede Jelinek w polskim przekładzie

Opinie i oceny książki Właściwie jestem nieprzetłumaczalna O prozie Elfriede Jelinek w polskim przekładzie

0,0

0 ocen / 0 opinii

razem z Lubimy Czytać
Oceń
Właściwie jestem nieprzetłumaczalna O prozie Elfriede Jelinek w polskim przekładzie

Właściwie jestem nieprzetłumaczalna O prozie Elfriede Jelinek w polskim przekładzie

Anna Majkiewicz,

Moja ocena:
    • Właściwie jestem...

      Książka. Oprawa miękka

      25,00 zł  

    • bumerang