W ręce polskiego czytelnika po
  raz pierwszy trafia pełny polski przekład Kebra Nagast. Przekład ten, co
  prawda, został dokonany nie z oryginału, lecz z tłumaczenia angielskiego,
  niemniej jednak jego zaletą jest to, iż zawiera kompletny tekst tej bardzo ważnej
  i świętej dla Etiopczyków oraz rastafarian księgi. Wcześniejszym od
  niniejszego polskim przekładem było tłumaczenie autorstwa Stefana Strelcyna,
  które ukazało się drukiem w roku 1956 w Warszawie pod tytułem: Kebra Nagast
  czyli Chwała królów Abisynii. Z jednej strony miało ono przewagę nad
  niniejszym przekładem, który ukazuje się nakładem Wydawnictwa „Armoryka”,
  bowiem prof. Strelcyn księgę przetłumaczył z języka abisyńskiego, z drugiej
  strony obarczone było jednak poważną wadą: przekład nie był pełny i zawierał
  co prawda obszerne,ale jednak tylko fragmenty dzieła. Kebra Nagast (lub Kebra
  Negast bo i taka nazwa jest używana)to księga napisana w etiosemickim języku
  gyyz (znanym także jako geez bądź ge'ez). Jak wspomniałem wyżej, jest to
  księga dla Etiopczyków niezwykle ważna, co znakomity etiopista Edward
  Ullendorff (1929-2011) opisał takimi oto słowy: „Kebra Nagast to nie tylko
  dzieło literackie, lecz także składnica etiopskich uczuć narodowych i
  religijnych.” Jest to także jedno z najważniejszych dzieł składających się na
  tradycję i kulturę całej ludzkości. Kebra Nagast wyjaśnia pochodzenie
  dynastii salomońskiej sprawującej władzę w Etiopii. Opowiada o tym, jak
  królowa Saby spotkała Salomona, i o tym, jak Arka Przymierza skradziona przez
  Dawida (Menelika I) znalazła się w Etiopii. Zawiera także ważną informację
  dotyczącą porzucenia przez Etiopczyków pogańskiego kultu słońca, księżyca i
  gwiazd oraz zastąpienia go kultem Jedynego Boga, Boga Izraela. Dzieło
  przyjęło się dzielić na cztery główne części. Pierwsza obejmuje podstawową
  treść legendy: spotkanie królowej Saby z królem Salomonem, narodziny ich syna
  Dawida (tj. Menelika), jego podróż do Izraela, kradzież Arki Przymierza i
  dalsze losy Menelika jako władcy Etiopii. Druga część to rozdziały 1-18,
  omawiające różne wątki biblijne, i 113-117 zawierające proroctwa dotyczące
  przyszłości Etiopii i jej wiary w Chrystusa. Część trzecia jest już dość
  luźno związana z główną historią Kebra Nagast - stanowi zbiór dowodów na to,
  jakoby wszyscy wielcy władcy starożytności wywodzili się z narodu wybranego,
  czyli należeli do ludu semickiego. Część ostatnia, czwarta, obejmuje szereg
  proroctw dotyczących nadejścia Odkupiciela - Chrystusa. Całość Kebra Nagast
  jest więc również swoistym pomostem kulturowym: łączy najdalszą, pogańską
  przeszłość Etiopii sprzed królowej Saby poprzez przyjęcie wiary w jednego
  Boga (judaizm) po chrześcijaństwo. (Ze wstępu).
                        
                        
Ebooka „Kebra Nagast. Chwała królów”, tak jak pozostałe książki w formacie elektronicznym przeczytacie w aplikacji mobilnej Woblink
                        na Android lub iOS
                        lub na innym urządzeniu obsługującym format epub lub mobi - czytnik ebooków (Pocketbook, Kindle, inkBook itd.), tablet, komputer etc. Czytaj tak, jak lubisz!
                        Zanim zdecydujesz się na zakup, możesz również przeczytać u nas darmowy fragment ebooka. A jeśli wolisz słuchać, sprawdź, czy książka jest dostępna w Woblink także jako audiobook (mp3).